martes, 27 de mayo de 2008

shuva: Manual para tefilah utizando el sidúr Bircát Shelomó (Publicado originalmente en el grupo saudades-sefarad, en Yahoo Groups)

Manual para tefilah utizando el sidúr Bircát Shelomó (Publicado originalmente en el grupo saudades-sefarad, en Yahoo Groups)
de Aryeh Ben Abraham Capella - Tuesday, 27 de May de 2008, 17:51
 
Shalom:

esta guia de Tefilah con el sidur Bircat Shelomo, es material creacion de  David Ramirez  dramirezg70@yahoo.com   , por lo que solicitamos que si alguna persona considera de utilidad el material, le envie su agradecimiento.

shalom

Aryeh




ביא"ע
Amigos,

No han sido pocas las veces que personas vienen y me preguntan cuál sería un buen libro de rezo que mejor refleje nuestra tradición Sefaradí, para aquellos que quisieren entender estas plegarias en su lengua materna. Por desfortuna, ya han sido casi tres siglos desde que las últimas ediciones en romance hispano fueran publicadas en Ámsterdam, y que ahora solo existen guaradas en las bibliotecas y las memorias de los historiadores.

En épocas recientes, sin embargo, con el influjo de Sefaradíes orientales y nordafricanos a Latino y Anglo América, se ha visto un renacimiento de traducciones del Orden De Rezos en nuestra lengua Ladinar, que aunque no reflejen al 100% lo llevado en nuestros Siddurím, son sin embargo una gran bendición para aquellos que quieran acceder la comprensión de éstas plegarias, hasta que llege el día que El Santo Bendicho nos permita rescatar el nuestro propio.

Es por eso que me he dado la tarea de comparar la versión de Hakham David de Sola Pool, con uno de estos Siddurím en español, aunque éste realmente no represente la tradición Hispano Portuguesa al 100% pero sige siendo la más cercana y accesible en nuestra época; escogí compararlo con el Siddur Bircát Shelomó de la Editorial Jerusalén de México, el cual es distribuido en Argentina e Israel para los Sefaradíes, Maghrebíes y Mustarabíes de habla hispana. También hago la presente selección, ya que es de fácil lectura, bien organizado, y fácil de seguir con buenas y detalladas instrucciones en cada paso del rezo; más importante, es que contiene los rezos de Shabbat, lo cual lo hace mucho más completo para el diario vivir del judío. Confío que la misma edición se pueda encontrar en todo lugar donde exista una considerable población judía de habla hispana. Para más información sobre dónde distribuyen ésta edición, escriban o llamen a:
Editorial Jerusalén de México
Ejército Nacional 700
México, DF 11550
Tel: (525) 203-09-09
Fax: (525) 531-12-26
e-mail: jerusalemmex@netservice.com.mx

Con ciertas reservas hago esta tarea, ya que es preferible aprender el Hebreo y pronunciarlo (no algo difícil de lograr), antes que valerse de una traducción y reproducción, que como todo libro de tal empresa, siempre se encontrarán errores, ya sean interpretativos, de gramática o de deletreo. Sin embargo, es de suma importancia, por igual, el decir la Tefiláh (rezo) de manera que se pueda internalizar cada palabra de ella, con atención e intención, que es la propia Kavanáh que debe acompañar al rezo.

Comprendiendo que hay mucha gente adulta entre nosotros, que nunca tuvo la oportunidad de una educación judía, es a veces difícil para las personas de edad adulta, que llenas de problemas y tribulaciones que trae el diario vivir (con sus inescapables responsabilidades), no tengan la paz mental o el tiempo necesario para lograr aprender Hebreo de lleno. Así que, ante le necesidad de los Muestros, sedientos de expresarse ante El Santo Bendicho, Bendicho sea Él, de una manera familiar e íntima, me veo obligado a soscabar mis preocupaciones sobre la versión que recomiendo, y concentrarme en dar una guía que les permita identificarse con algo que se acerque más a nuestra original tradición, para los judíos Sefaradíes que se quedaron en Occidente.

Ésta parte solo se concentra en el rezo de ShaHharít, o rezo diario matutino del día, sin contar Shabbat.

I. En cada parte del rezo donde dice "El Eterno", bien se puede sustituir con "Adon-ay", o Señor, que viene siendo la traducción más cercana de la palabra.

II. En todo momento, donde NO hay 10 o más judíos varones mayores de 13 años, se omite el Kaddish.

III. No recomendamos leer la transliteración que Bircat Shelomó proporciona, ya que no diferencía entre el Guímel con dagésh (eg. de pron. "g" de guerra) y sin dagésh, que se vendría pronunciando como una "r" Francesa.

IV. Si el lector desea decir la Shemá' en Hebreo, sea meticuloso con la correcta pronunciación del 'Áyin; escuche como los Árabes pronuncian la "A" en "'Allah" y ésa es la correcta articulación del 'Áyin. El Caballero Ira Rodhe, Hazzan de los Judíos Hispano Portugueses de Nueva York, Q"Q Shearith Israel, tiene una impecable pronunciación. Escuche atentamente y ensaye:
http://www.timkat.com/downloads/For%20Alex/

V. Antes del rezo, haga ablución de las manos, póngase talét y tefilín (si es varón).

VI. Zemirót
       1. Comienze en la pag. 37, y continúe hasta la pag. 41.
       2. En la pag. 41, continúe con "Amonay mélej . . " hasta terminar "Vejayá Amonay . . ." en la misma página.
       3. Salte a la pag. 281, y sólo recite el Salmo 19.
       4. Regrese a la pag. 42, y recite "Baruj Sheamar" hasta terminar el Salmo 150 en la pag. 49.
       5. Vaya a la pag. 50 y continue con "Vaybárej David et Amonay . . ." hasta terminar "Yishtabaj . . ." en la pag. 53.
       6. Comienze en la pag. 55, que es el preludio a la Shemá', y siga hasta terminar "Titbaráj . . ." (Si son más de diez, continue con "Kadosh, Kadosh . . .")
       7. Si menos de 10, entonces continue con "LaEl Baruj . . ." en la pag. 57. y sígase derecho. Cuando el texto le indique juntar los cuatro ssissiyót, solo hágalo en la mano derecha, sin necesidad de ponerlos sobre el corazón.

VII. Shemá'
       1. Comienze la Shemá' (pag. 58, parte inferior), y siga las instrucciones, solo besando los ssissiyót cuando lo indique, sin prestar atención a las demás indicaciones.
       2. Ninguna interrupción es permitida durante la Shemá', a menos que haya peligro de muerte o accidente. Ésta se debe recitar con toda la concentración posible.
       3. Siga así hasta llegar al final, preparándose para la Amidáh, ergido y con la prestancia que está ante la presencia de un Rey.

VIII. 'Amidáh, pag. 63 parte inferior.
       1. Igual que la Shemá', la 'Amidáh se debe de recitar con la máxima concentración y sin interrupciones.
       2. Los más piadosos se cubren la cabeza con el talét para mejor concentración.
       3. En la partes donde se indica inclinar el cuerpo, hágalo corvando el cuerpo a 90 grados en relación a su cintura, con su espalda quedando en posición horizontal.
       4. En la versión Bircat Shelomó encontre muchas diferencias de carácter gramático, distintos deletreos, y palabras extras en la 'Amidáh comparado con la versión Hispano Portuguesa de Sola Pool. Debido al considerable número de estas diferencias, será dificil prestar atención y dar seguimiento durante el rezo, pero me veo obligado a decir cuáles son éstas diferencias:
             a. En la pag. 68, Berejénu (para el Verano) es de distinto texto al nuestro. El nuestro reza así: "Barejénu Abínu Be-Jol Ma'áséh Yadénu, Ubaréj Shenaténu Betalelé Rassón Berajá Undabáh . . . etc."
             b. En la pag. 69 se lee "LaMiním VelaMalshiním Al Tehí Tiqvá . . ."; nuestra versión Hispano Portuguesa se lee "LeMalshiním Al Tehí . . ."
             c. En la pag. 70, en el texto de "'Al haSsadiqím . . .", nuestra versión Hispano Portuguesa no tiene "Ve'al Ziqnehém" ni "Ve'al Peletat".
             d. En el mismo párrafo, se lee "Nish'anenu" pero la nuestra se reza "Nisha'ánu".
             e. En el Texto que comienza "Tishkón Betoj . . .", nuestra versión no tiene la palabra "Abdejá"
             f. Siga hasta la pag. 72; si hay tres Kohaním recita a partir de "Retsé Amonay . . ." y se hacen las bendiciones; si no Salte a la pag. 73 en "Veatá. . ." y siga derecho.
             g. En la pag. 77, dentro de "Sim Shalom . . ." se lee "KeeHhad"; nuestra versión dice "YaHhad".
             h. En la penúltima línea del mismo párrafo, Bircat Shelomó dice "Lebarejenu"; nuestra versión reza "Lebarej".
             i. Y en Bircat Shelomó se lee "Et-Kol-Amejá"; pero la nuestra dice "Et-Ameja".
       5. Siga así hasta terminar en la página 78, con "'Osé Shalom Bimromav . . ."
       6. Si hay Minyán, entonces se repite la 'Amidáh con la Qedusháh.
Nota: No sé todavía si estas diferencias se deben a errores (por ambas partes), o influencias de otras tradiciones; ni tampoco cuál sea la versión más original o correcta. Pero los Hispano Portugueses mantenemos que la nuestra es de acuerdo a la tradición que se seguía entre los Sefaradíes de Castilla y Andalucía, y es a la que nos apegamos.

IX. Tehinnót - Súplicas: Recitados durante los rezos diarios, con excepción de Shabbat, las Fiestas y ocasiones especiales.
       -- Cuando hay Minyán (10 varones o más), y de pié
       1. Los Lunes, comienze en la pag. 87, con "Vaya'abor . . ." (corbándose como en la 'Amidáh donde se indica inclinarse) y siga hasta terminar el párrafo que comienza con "Anshé Emunáh . . ." en la pag. 87-88.
       2. Los Jueves, comienze en la pag. 88, con "Vaya'abor . . ." (corbándose como en la 'Amidáh donde se indica inclinarse) y siga hasta terminar el párrafo que comienza con "Tamahnu Mera 'ot . . ."  en la pag. 89.
       3. Continúe en la pag. 89, parte inferior, con el párrafo que comienza "El Mélej Yosheb . . ." hasta terminarlo y pase a la página 95.
       -- Cuando NO hay Minyán,
       4. Comienze en la pag. 95 con "Hapotéaj Yad Biteshubáh . . ." hasta terminar el párrafo.
       5. NAFILAT ALPANÍM -- Salte a la página 83, y sólo recite el Salmo 25 en la siguiente posición corporal:
          http://www.youtube.com/watch?v=AFKhjDzgdNw&eurl=http://www.chayas.com/qidah.htm
          Vea las fotografías y estudie la explicaciones en:
           http://www.chayas.com/qidah.htm
       6. Al terminar, lea "Abinu Malkenu . . ." comenzando en la pag. 84 y terminando en la pag. 85.

X. Si hay Minyán y Sefer para lectura, entonces se procede con la lectura de la semana correspondiente al Lunes y Jueves. Si no, pase al siguiente recuadro.

XI. Salte a la pag. 100, comenzando con "Yehí Jasdejá . . ." y terminando con el párrafo que comienza "Baruj Eloqenu . . ."  pags. 103-104.

XII. Si hay Minyán, diga Kaddish -- si no, pase a la pag. 105 con el Salmo 86, y siga hasta la pag. 107, terminando con el Salmo 124.

XIII. Diga el Salmo correspondiente de la semana, que se hayan de las pags. 108-112

XIV. Resuma con "Hoshi'enu Amonay . . ." en la pag. 113. Diga Kaddish Shelamá si hay Minyan (pag. 119)

XV. Prosiga con "Kavé el-Amonay . . ." pag. 120 hasta terminar con "En Keloqenu" en la pag. 121.

XVI. Salte a la pag. 126, y recite sólo el primer párrafo de 'Alenu.

FIN de la Tefiláh de ShaHharít.
*Pendiente de cotejo y posibles correcciones.

 

A t e n t a m e n t e

David Ramírez Guerra y Neri, ס"ט
Counselor to the Ma'amad
Ess Hayim, ק״ק הספרדים שבהיוסטון  www.esshayim.org


No hay comentarios: